欢迎访问祝福范文网!
首页 > 英语资料 > 英语翻译 > 中级笔译 > 常用十大翻译技巧之九:重组法

常用十大翻译技巧之九:重组法

时间:

重组法是一种常用的翻译技巧,在翻译过程中将原文中的句子或段落进行重新组织和调整,以达到更好的表达效果。具体来说,重组法可以通过以下几种方式进行实施:

1.改变语序:根据目标语言的语法规则和表达习惯,调整原文中的句子成分顺序,使之更符合目标语言的语言习惯。

2. 合并或拆分句子:根据句子结构和意义,将原文中过长或过短的句子进行合并或拆分,以使之更流畅和自然。

3. 增删节点:根据原文的信息量和目标语言的需要,增加或删除相关话语节点,以使译文更准确地传达原文的意思。

4. 替换词汇:根据上下文和语用要求,选择合适的同义词或近义词来替换原文中的词汇,以使译文更具表达力和准确性。

5. 倒装句:根据需要,使用目标语言中的倒装句结构来达到强调或修辞的效果。

6. 提前或推后信息:根据原文的脉络和目标语言的习惯,调整句子或段落中信息的先后顺序,以使译文更通顺和易于理解。

7. 调整修饰语位置:根据目标语言的修饰语位置,调整原文中修饰语的位置,使之更符合语法规则和表达习惯。

8. 利用衔接词:在译文中增加适当的衔接词或连接词,以使句子结构更完整和连贯。

9. 换用从句结构:根据需要,将原文中的短语或简单句转换成从句结构,以使表达更清晰和精确。

10. 保持信息准确性:在进行重组时,务必注意保持原文的信息准确性,不得更改原文的本意。

通过运用重组法,翻译人员可以更好地传达原文的意思,使译文更加贴近目标语言的语言习惯和表达习惯。

19166
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享